Перевод "the strangest" на русский
Произношение the strangest (зе стрэйнджист) :
ðə stɹˈeɪndʒɪst
зе стрэйнджист транскрипция – 30 результатов перевода
Well, got down there.
And the strangest thing happened.
Why is my office black?
Я преуспел в собеседовании ..
и случилась странная штука ..
Почему мой офис чёрный? Чтобы запугивать моих подчинённых.
Скопировать
THAT'S GOTTA BE A FIRST.
Ted: I GUESS PEOPLE REALLY DO FIND LOVE IN THE STRANG- EST PLACES.
WHAT ABOUT YOU, TEDDY?
Это впервые.
Вот уж точно люди находят любовь в самых странных местах.
А ты, Тэдди?
Скопировать
Yes, uh-huh.
And the strangest thing has come up.
What?
Да,...
И странная вещь выяснилась.
Что?
Скопировать
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny.
If the accused could speak he could a tale unfold one of the strangest that have ever been narrated between
His submission is that he is of Mongolian extraction and irresponsible for his actions.
Мой подзащитный – дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой.
Если бы обвиняемый мог говорить, поведать бы он смог такую повесть, которая показалась бы нам одною из самых необычайных, какие только можно найти в книгах.
Его оправдание в том, что он монгольской расы и не отвечает за свои действия.
Скопировать
Oh, I don't know.
I had the strangest feeling. - I thought...
- Yes? You thought?
Не знаю.
У меня было странное предчувствие.
- Я подумала...
Скопировать
I think I finally got this contraption to work.
Watson, have you noticed that people send the strangest gifts during a convalescence?
From my Aunt Agatha.
Думаю, мне наконец удалось заставить эту штуку работать.
Ватсон, Вы замечали, что люди дарят странные подарки на выздоровление?
От моей тети Агаты.
Скопировать
YEAH, RIGHT.
LOVE COMES AT THE STRANGEST TIMES IN THE STRANGEST WAYS.
IT'LL HAPPEN FOR YOU.
Да, правда.
Любовь приходит в самое странное время и самыми странными путями.
Это случится и с тобой.
Скопировать
Now, if you'II please excuse me.
When I saw you typing at your computer, you had the strangest expression.
I was writing.
А теперь прошу меня простить.
Когда я увидел тебя сегодня за компьютером, у тебя было странное лицо.
Я писала.
Скопировать
- That was another accident -
- That was the strangest thing... - What happened?
- The gas from the kitchen...
Другой несчастный случай.
И что случилось?
- Утечка газа.
Скопировать
Theo lets me do his every morning.
That's the strangest thing to want to do.
Didn't you enjoy it?
Тео позволяет мне делать это каждое утро.
Какое странное желание.
Тебе не понравилось?
Скопировать
So I picked up some Nikes.
That punk, he's always sleeping in the strangest places!
Kwang-ho!
И купил ему Найк.
Да что вы, не надо было так тратиться, этот чудик вечно спит в разных непонятных местах.
Кванг-хо!
Скопировать
- I did.
And it was the strangest thing because the other time when Samantha walked into the meeting, I thought
Oh, I didn't tell you guys about the dream I had.
- Да.
И это самое странное, потому что в тот раз Саманта ворвалась на встречу и я думал, что она всё испортила.
Я не рассказывал вам о том сне?
Скопировать
- Not forever.
- If that isn't the strangest coincidence.
- I'm off to San Francisco. - Charles?
- Не навсегда.
- Какое странное совпадение!
- Я как раз собиралась в Сан-Франциско!
Скопировать
Apparently my reward for a misspent life is not to be a peaceful death in bed!
The strangest shadow is following us.
Following?
Очевидно, наградой за пустую жизнь мне будет отнюдь не мирная смерть в постели!
Странная тень преследует нас.
Преследует?
Скопировать
- She's had a miserable life.
- That's the strangest
She's bright and willing and good to me, and I want her as my maid.
- У нее была такая тяжелая жизнь.
- Никогда еще не слыхал столь странной рекомендации.
Она умная, и старательная, и добрая и, Николас, я хочу, чтобы она была моей горничной.
Скопировать
You've got one of the nicest homes in the block... security.
If you aren't the strangest husband I ever married.
That's the trouble with whole world today.
У тебя один из лучших домов в квартале. Безопасный.
Ты самый странный из всех мужей.
Сейчас это проблема всего мира.
Скопировать
What else did Sidney Kidd have to say?
He sent the strangest message.
He said, "Tell Haven he wins. Tell him I'm licked."
- Что ещё сказал мистер Сидней Кидд?
Он просил передать нечто странное:
"Скажите Хейвену, что он выиграл,.."
Скопировать
Nana, d-did you see...
You know, I have the strangest feeling... that I've seen that ship before.
- George, dear.
Нана, ты это видела?
У меня такое чувство, будто я видел этот корабль, давно, когда был маленьким.
Джордж, дорогой. Папа.
Скопировать
Friends, neighbors, children.
And the strangest one of all, myself.
Don't worry about things in the past.
Друзьям, соседям, детям.
И, что самое странное - самой себе.
Не беспокойся о том, что было в прошлом.
Скопировать
But I have to say that although I understand the farmers' suffering and understand why you would take up their cause, it's your character that I find most compelling.
In life one finds friends in the strangest places.
- What is your name?
Но должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Но соглашаюсь не ради крестьян. Всё депо в тебе.
Твой характер мне по нраву, а я умею ценить дружбу, хоть и никогда не угадаешь, где встретишь друга.
- Как тебя зовут?
Скопировать
You can't even speak about it.
The strangest match I've seen.
Grahn takes the ball, a lob, and the ball is cleared into the stands.
Даже говорить об этом не хочу.
Самый странный матч из виденных мной.
Гран с мячом, навес, и мяч улетает на трибуны.
Скопировать
Somehow they have control over our brains.
They are hostile, these Sensorites, but in the strangest possible ways.
They don't let us leave these area of space and yet they don't attempt to kill us.
Они контролируют наши мозги.
Они враждебны, эти сенсориты, но в странном проявлении.
Они не позволяют нам улететь, и в то же время не пытаются убить нас.
Скопировать
We'll have to walk.
Curt, the strangest thing happened.
Both my watch and the car clock stopped at five after three.
Мы должны идти.
Курт, приключилась странная вещь.
Мои часы и часы на автомобиле остановились на без пяти трех.
Скопировать
Personal log, stardate 3013.2.
Spock and the strangest trial evidence ever heard aboard a starship.
From the mysterious planet now only one hour ahead of us, the story of Captain Pike's imprisonment there.
Личный журнал, звездный день 3013,2.
Продолжаем слушание дела м-ра Спока и самых странных доказательств, которые когда-либо слышали на борту корабля.
С мистической планеты, которая всего в часе пути от нас, история тюремного заключения капитана Пайка.
Скопировать
I remember now.
Let me tell you about the strangest of all adventures.
That's all started 25 years ago, in 1289, on the plane of Pamir.
я это помню до сих пор.
Позвольте рассказать вам об этом самом странном из всех приключений.
Это произошло 35 лет назад в 1289 году в горах Памира.
Скопировать
Next week in the second of these two programs every man follows the bizarre and sometimes tragic events that LSD exploded down to unsuspecting world...
LSD is one of the strangest and most controversial substances known to science.
A dose smaller than a grain of salt precipitates a hazardous mental journey into a universe of hallucination, intense emotion and, some believe, mystical revelation.
¬ следующей серии мы расскажем о неожиданных и иногда даже трагических событи€х, имевших место в ничего не подозревающем мире во времена заката Ћ—ƒ.23
Ћ—ƒ Ц одно из самых загадочнейших и спорных веществ известных науке.
ѕорци€, значительно меньша€ по размеру крупицы соли, отправл€ет в рискованное ментальное путешествие - во вселенную галлюцинаций, глубочайших духовных волнений, и, дл€ некоторых, мистических откровений.
Скопировать
And then-- then I came outside... and it felt-- it felt so good to be alive that I started in to walk fast.
I began to think of the strangest things... like being out in the fields.
Things like that. You know-- girls.
А затем... затем я вышел наружу... и у меня возникло чувство... чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Я начал думать о странных вещах... как, например, о цветущих лугах. Вещах вроде этого.
Ты знаешь... о девушках.
Скопировать
Shall I tell you something, Baron?
This last great game of yours, this of which you never tire, seems to me to be the strangest, the saddest
Can it be that you're inexperienced in such matters?
Могу я Вам кое-что сказать, барон?
Эта последняя ваша игра, та, от которой вы никогда не устаёте, представляется мне самой странной, грустной, и пустой из всех.
Может ли быть так, что Вы совсем не искушены в этих делах?
Скопировать
- But when did he leave? For how long? - Two days ago, at night.
And the strangest thing was he came to bid goodbye to Luba in some Volga.
- Well, a taxi then.
- А когда же он уехал и надолго ли?
- Трое суток назад, ночью. И самое поразительное, он приехал к Любе прощаться на какой-то "Волге".
- А!
Скопировать
My job allows me to read about strange incidents. But what I see here is even stranger.
And the strangest thing of all happened one day, after midday prayer.
I saw a miserable boy, lying in the street... a boy like many others I see everyday here.
Моя работа позволяет мне читать обо всяких странных происшествиях и наблюдать ещё более странные события.
Как-то раз после полуденного намаза я увидел сидящего на платформе бедняка.
Молодого парня, каких я вижу здесь каждый день.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the strangest (зе стрэйнджист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the strangest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе стрэйнджист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение